Должностная инструкция переводчика
I. Общие положения
1. Переводчик относится к категории специалистов.
2. На должность:
- переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
- переводчика II категории лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
- переводчика I категории лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
3. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.
4. Переводчик должен знать:
4.1. Иностранный язык. Например английский язык грамматика.
4.2. Методику
4.3. Действующую систему координации переводов.
4.4. Специализацию деятельности предприятия.
4.5. Терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках.
4.6. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники.
4.7. Основы научного литературного редактирования.
4.8. Грамматику и стилистику русского и иностранного языка.
4.10. Основы экономики, организации труда и управления.
4.11. Законодательство о труде.
4.12. Правила внутреннего трудового распорядка.
4.13. Правила и нормы охраны труда.
5. Переводчик подчиняется (директору предприятия; руководителю соответствующего структурного подразделения; иному должностному лицу)
6. На время отсутствия переводчика (отпуск, болезнь, пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение.
II. Должностные обязанности
Переводчик:
1. Переводит научную, техническую,
2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
3. Осуществляет редактирование переводов.
4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и
5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
III. Права
Переводчик имеет право:
1. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности.
2. Запрашивать от руководителей подразделений предприятия и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.
3. Привлекать специалистов всех (отдельных) структурных подразделений к решению задач, возложенных на него (если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет то с разрешения руководителя организации).
4. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.
IV. Ответственность
Переводчик несет ответственность:
1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Российской Федерации.
2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации.
3. За причинение материального ущерба в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации.
© 2007–2023 Портал «Работа Град» — работа в Екатеринбурге, вакансии
Пишите: mail@rabotagrad.ru
Заходите: г. Екатеринбург, ул. Комсомольская, 37, офис 801.
Контакты | Тарифы и услуги | Обработка персональных данных
социальных сетях